О газете «Голос Общины»
Об общине РЕК
Вступление в общину
Спонсоры общины
Связаться с нами

Сайт общины
Галерея
Учим английский
УРОКИ ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ (4.05.2009)
Михаил БЛЕХМАН

Урок 44.

III. Специфические понятия
Продолжение:
1. Личные данные
1.1. Имя

name - имя: What's your name? – Как вас зовут? «Как ваше имя?». My name is John Smith. – Меня зовут Джон Смит.
first name – имя (в противоположность понятию «фамилия»). His first name is Charles. – Его зовут Чарльз. forename = first name. Christian name = first name = forename. Christian name – это имя, данное человеку при рождении, т.е. по-русски – собственно «имя». My Christian name is Michael. – Моя имя (меня зовут) – Майкл.
surname - фамилия. My surname is Blekhman. – Моя фамилия – Блехман. family name = surname. Please indicate your family name (= your surname). – Укажите, пожалуйста, свою фамилию.
initials – инициалы. Are your initials M.S.B.? – Ваши инициалы – M.S.B.?
middle name. – У этого понятия нет прямого аналога в русском языке, т.к. у нас есть собственно имя и фамилия, а англоязычный человек может иметь двойное имя, например, James Paul Brown – Джеймс Пол Браун: в этом случае middle name, т.е. что-то вроде «второго имени», - Paul. На письме middle name зачастую обозначается заглавной буквой с точкой (правда, некоторые люди точку опускают), например: John D. Smith – Джон Ди Смит.
NB: Не путайте middle name с русским отчеством!
Mr. + фамилия - Г-н (мистер) такой-то. This is Mr. Jones. – Это – господин Джонс.
Mrs. + фамилия - Г-жа (миссис) такая-то – о замужней женщине. This is Mrs. Jones. – Это – госпожа Джонс.
Miss + фамилия - Г-жа (мисс) такая-то – о незамужней женщине. This is Miss Jones. – Это – госпожа Джонс.
Ms. + фамилия - Г-жа такая-то – в последнее время данная форма обращения употребляется все чаще вместо традиционных Mrs. и Miss. Выражениями Mrs. и Miss нужно пользоваться очень осторожно, так как многие женщины находят их обидными. Формула Ms. + фамилия - предпочтительна.

Обращения

Обращение к мужчине: Sir. Excuse me, sir, could you tell me what time it is? – Извините, пожалуйста, вы не скажете, который час?
К старшей или очень уважаемой женщине: M’am. It’s very nice of you, M’am. – Это очень мило с вашей стороны, мэм (мадам).
К девушке: Miss. Thank you. Miss. – Благодарю вас, мисс.
NB: В русском языке распространены обращения «Девушка!», а также кажущиеся мне не очень удачными «Мужчина!» и «Женщина!». Запомните, пожалуйста, что обращений “Man!”, “Woman!” и “Girl!” в английском языке нет.
Произнесение имён собственных зачастую даётся по буквам во избежание ошибок, тем более что многие английские слова произносятся совсем не так, как пишутся. Если, например, вы диктуете свою фамилию по телефону, то вполне правильно будет сказать так: I will spell it for you. – Я вам её скажу по буквам. К вам могут обратиться с просьбой: Will you spell your name? – Вы бы не могли произнести свою фамилию по буквам?

В телефонном разговоре, да и в обычной беседе, не всегда понятно, какая буква имеется в виду. Например, собеседник сказал “f”, а вы не поняли, что это: “f” или “s”. Во избежание ошибок в таких случаях говорят, к примеру: B like in Bob, l like in love, e like in egg и т.п. “like in” означает «как в слове таком-то».
to call - называть. We call him Mike. – Мы зовём его Майк.
to be called – называться. This building is called Roberts Castle. – Это здание называется «Замок Робертс».
Be: I am Bob Smith. – Меня зовут Боб Смит. Я – Боб Смит.
to sign – подписать. Have you signed your check? – Вы подписали свой чек?
signature – подпись. Before we can pay this check we must have your signature. – Прежде чем заплатить по этому чеку, мы хотели бы, чтобы вы поставили свою подпись (хотели бы получить вашу подпись).
letter – не только «письмо», но и «буква». What is the last letter of your name? – Какая последняя буква в вашей фамилии? На какую букву оканчивается ваша фамилия?

1.2. Адрес

address - адрес. What is your address? – Какой ваш адрес? My address is 15 Church Road, Cricklewood. – Мой адрес – Криклвуд, улица Черч Роуд, 15.
to live – жить, проживать. Where do you live? – Где вы живёте? I live in Montreal. – Я живу в Монреале.
road – дорога. Некоторые улицы имеют в своём названии слово road, например, Queens Mary Road – улица Куинс Мэри Роуд.
street - улица.
park - парк. My house is near Hyde Park. – Мой дом находится возле Гайд-парка.
square - площадь. Montreal Victoria Square is being renovated. – Площадь Виктории в Монреале сейчас ремонтируют.
house number – номер дома. I live at house number 15. – Номер моего дома - 15.
apartment number – номер квартиры. What is your apartment number? – Какой номер вашей квартиры?

1.3 Telephone number

phone, telephone - телефон. What is her phone number? – Какой у неё телефон? May I have your phone number, please? – Будьте добры, какой у вас номер телефона?
to phone, to call, to make a call, to make a phone-call.
– позвонить по телефону. Please phone her as soon as possible. – Позвоните ей, пожалуйста, как можно быстрее. Could you call me at 8? – Вы можете позвонить мне в 8 часов? Excuse me, could I make a call from your telephone? – Извините, можно позвонить по вашему телефону?
phone number – номер телефона.
area code – код города
country code – код страны.
Пример: His phone number is: country code: 380; area code: 44; phone number: 290-9988.
NB: В устной речи цифру 0 иногда произносят как O.
NB: На письме слово «номер» иногда передаётся значком #, например:
My phone # is 331 0894. – Мой номер телефона - 331 0894.

1.4. Дата и место рождения

date of birth – дата рождения
place of birth – место рождения
to be born - родиться. I was born in 1951. – Я родился в 1951 г.
Warning: Unknown: open(/home/content/83/3529883/tmp/sess_r0385uhgve3ojugcfs95l5fcd0, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0 Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct () in Unknown on line 0